Connectar i transportar

 

Tots els rius són relats – connectant llocs, transportant història …

Philip Marsden, Rising Ground, Londres: Granta, 2014, pàg. 137
Il·lustració inspirada en un ornament de l’Imperi Assiri

Quelcom propi i especial dels qui rumien i reflexionen

FIGURAS_HN

 

Els relats que les persones distingides comparteixen en xerrades sota la llum de la lluna i entre l’oreig de les hores tardanes de la nit i les fragants aromes de los flors; la seva inclusió en els sermons, i el fet de considerar-los des de qualsevol aspecte en examinar aquestes èpoques passades, és quelcom propi i concret dels qui rumien i reflexionen.

De “A History of the Western Sanhaja” de Shaykh Sidya Baba (finat el 1924) dels Awlad Abyayri (Mauritània), de l’obra de H. T. Norris, Saharan Myth and Saga, Oxford: Clarendon Press, 1972, pàg. 161
Il·lustració inspirada en una pintura rupestre del Cap Oriental, Sud-àfrica

Déu ha sembrat el do del cant en el meu cor

Navajo

Quan vaig preguntar-li al cantor [d’històries] amb més èxit que tots els que vaig arribar a conèixer si podia recitar tal o tal altre cant, va respondre: “Puc recitar qualsevol cant perquè Déu ha sembrat el do del cant en el meu cor. Ell posa la paraula en la meva llengua sense que jo hagi de cercar-la. No he après cap dels meus cants; tot raja de les meves entranyes, de mi mateix.

 

Wilhelm Radloff en “Samples of Folk Literature from the North Turkic Tribes” traduït per Gudrum Böchter Sherman amb Adam Brooke Davis, Oral Literature, 5: 84; aquesta és la part de Radloff’s book Aus Sibirien, publicat a Leipzig, 1854
Il·lustració inspirada en un disseny del poble Navajo